Sémantique terroriste
Les attentats de Londres et de Charm el-Cheikh ont relancé une vague de qualificatifs donnés aux terroristes, kamikaze ou martyrs, qui me semblent douteux et erronés.
Ces attentats visent et tuent des civils désarmés, même si l’on accepte la dialectique des terroristes qui voudrait légitimer la guerre entreprise contre des nations en paix. Les termes souvent lus et entendus dans la presse sont donc inaddaptés : les kamikaze étaient des combattants qui attaquaient des militaires. Quant aux martyrs, ils ne cherchaient pas la mort et n’y entraînaient qu’eux-même.
Non, le terme assassins me paraît plus adapté.
Langue française faire un trackback






Vocabulaire inadapté sûrement !
Ce midi, le présentateur de la 2, nous montrait des images d’hommes s’enfuyant dans les couloirs du métro londonien et les appelait “kamikazes”.
Il semble que ces hommes prétendus “kamikazes” n’avaient nullement l’intention de mourir dans l’explosion, ils fuyaient…
la “montée du nazisme vert” est devenue une sinistre réalité. Les religieux “chrétiens” se trompent quand ils affirment que l’islam est une religion qu’il faut accepter, en plus des mouvements connus.
Il n’y AUCUN rapport entre le “dieu-lunaire-allah” et son “prophète”, père des “Hashechins” et le Dieu d’Israël ( étant noté que les Juifs ne constituent que 1/12ème des fils d’Abraham ), lequel est aussi l’Auteur des DIX COMMANDEMENTS.
D’accord avec votre remarque. Pour moi des kamikazes sont des gens qui se sacrifient, ce qui comme le dit daniel plus haut n’est pas le cas des terroristes du 21/7.